本帖最后由 新葉 于 2014-12-27 20:49 編輯
★棺材是一個(gè)小小的領(lǐng)域
☆[美] 艾米麗·狄金森(1830-1886) 詩(shī)
☆[中] 羅志海 譯
棺材是一個(gè)小小的領(lǐng)域
然而能夠容納允許 天堂的公民 降低水準(zhǔn)入住
墳?zāi)故且粋€(gè)有限的寬度
然而比太陽(yáng)心胸更寬裕 他填塞所有的海洋 他囊括所有的地域
他,誰(shuí)都可以安眠打盹
單身的朋友也留宿 周遭沒(méi)啥好救助 用不著評(píng)估,更不用結(jié)束
北京時(shí)間2014年12月6日15:30至16:45翻譯
Beijing time 12/6/2014 15:30 to 16:45 PM translation
▲英語(yǔ)原文
★A Coffin—is a Small Domain
☆by Emily Dickinson
A Coffin—is a small Domain,
Yet able to contain A Citizen of Paradise In it diminished Plane.
A Grave—is a restricted Breadth—
Yet ampler than the Sun— And all the Seas He populates And Lands He looks upon
To Him who on its small Repose
Bestows a single Friend— Circumference without Relief— Or Estimate—or End—
|